独立宣言:言語史の教訓
公開: 2014-07-02言語は絶えず進化しています。歴史的文書を見て、執筆基準が何年にもわたってどのように変化したかに注目すると、事実が特に明確になります。 後ろに行くほど、シフトは大きくなります。 たとえば、独立宣言は、今日私たちがコミュニケーションに使用しているものとは著しく異なる英語のバージョンを表しています。
トーマス・ジェファーソンの英語版と私たちの英語版の主な文法上の違いは何ですか? 詳細については、以下をお読みください。
文体
珍しい文体は、多くの現代の読者が独立宣言について最初に気付くものの1つです。 フレーズと句は、ランオンになる恐れのある文に積み重ねられており、ジェファーソンは明らかにコロン、セミコロン、ダッシュが大好きでした。 執筆はまた、道徳的原則を支持するために率直な議論を使用して、非常に説得力があり、合理的で、形式的です。 今日の政府文書は、乾燥していて技術的である傾向があります。 自発的に読む人はほとんどいませんでした。
「それ」と「どちら」
文法のニュアンスの中で最も厄介なのは、「それ」と「どちら」の違いです。 要約すると、「それ」は、後に続くコンテンツが文の意味に必要な場合に使用されます。これは、制限句とも呼ばれます。 一方、「どちら」は、重要でない情報が文に追加されるときに使用されます。 オンラインのシカゴマニュアルオブスタイルには、これが実際にどのように機能するかについての優れた説明と例があります。
独立宣言では、「それ」がより適切である場合に「これ」が頻繁に使用されます(本日改訂される文書でした)。
「…彼らを他の人々と結びつけてきた政治的バンドを解散させるために…」
「…彼らは彼らを分離に駆り立てる原因を宣言すべきです。」
どうしてこれなの? さて、2つのことが起こっています。 まず、この文法の違いは比較的新しいものです。 第二に、今日でも、「それ」と「どちら」の使用に関しては、イギリス英語とアメリカ英語は異なる波長にあります。 1776年、アメリカ英語はまだイギリスのルーツから大きく離れていませんでした。
イギリス英語vs.アメリカ英語
「それ」と「これ」について言えば、独立宣言が奇妙に読まれるもう1つの理由は、1776年には、イギリス英語とアメリカ英語がまだ明確な形になっていないことです。 すべての英語はまだイギリス英語でしたが、変化が起こり始めていました。 イギリスからの独立を宣言することは、そのプロセスを最も確実に助けました。 もちろん、今日、英語は真に国際的な言語であり、数十のバリエーションがあります。

性別言語
21世紀において、私たちは性別、人種、またはその他のグループを排除したり、力を奪ったりしない方法で書き込もうとしています。 2世紀前、私たちはそのレベルの意識に完全には到達していませんでした。 そのため、次のようなフレーズが表示されても驚くことではありません。
「…すべての人間は平等に作られています。」
「…政府は男性の間で設立されています…」
「…人類はもっと苦しむ傾向があります…」
1776年、男性が世界を支配したため、これらの男性名詞を使用した完全に自然な書き方のように見えました。 同様の文書を書く目的で今日集まった場合、読者はおそらく「人類」、「人」、「社会」などの単語をより多く見るでしょう。これらは人口の半分を無視することなく同じ考えを広めるからです。
スペルとキャピタライゼーション
間違いありません。独立宣言のあちこちにあるいくつかの単語は、今日の基準では完全にスペルが間違っています。 「Hathshewn」、「compleat」、「Brittish」が主な違反者です。 これらの単語のつづりは、チョーサーの時代の中英語とのつながりを明らかにしています。 期間に関係なく、スペルは常に人々が他の人を判断するための(時には不公平な)方法でした。
一方、キーワードの非標準的な大文字化は、強調と劇的な効果を高めるように機能します。 独立宣言における資本の自由な使用の例は次のとおりです。
「自然の法則」
"政府の形"
「安全と幸福」
「常備軍」
「自由で独立した国家」
独立宣言は1776年6月に起草されましたが、今日の基準では「間違った」ものとして厳格な文法学者に突き出ているものはほんのわずかです。 しかし、全体として、テキストは今日の読者には単に奇妙に聞こえます。
独立宣言のような重要な文書は、今日の言語基準を反映するように更新されるべきだと思いますか?
