如何在電子郵件中使用“真誠的您”

已發表: 2019-02-22

在商業世界中,為您的品牌建立值得信賴的聲譽對於成功至關重要。 即使您的電子郵件關閉也應該對您的形像做出積極貢獻。 讓我們學習如何正確使用一種常見的簽名,“真誠地為您服務”。

這是什麼意思

“真誠”意味著從真實的感受或信念出發。 然而,在“親愛的”作為開場白的意義上,“你的”作為閉幕詞是一種形式,而不是奉獻和依戀的承諾。 “真誠的”表示發送信件的人(以及所提供的信息和情感)是值得信賴的。

真誠地與您真誠地

您使用“Sincerely Yours”還是“Yours sincerely”取決於您居住的地方。 美國人使用“Sincerely”和“Sincerely yours”。 “Yours sincere”是英式的。 如果您是美國人給英國人寫信(反之亦然),您可以考慮使用他們的版本。

真誠地與真誠地

您是否注意到有些通信以“Sincerely yours”結尾,而另一些以“Sincerely”結尾? 根據牛津詞典,“真誠地為您服務”是用於商務信函的正式表達方式。 “Sincerely”可用於商務電子郵件或美式英語的個人交流。

然而,對於一些作家來說,“真誠”是否完全可以接受是有爭議的。 在 Garner on Language and Writing 中,專欄的摘錄提出了一個論點:“當你寫下‘真誠地屬於你的’作為補充結尾時,你所寫的實際上是‘我真誠地屬於你’。 在這種結構中,真誠地是副詞。 . . 沒有你的添加。 . .為了完成這個想法,我們留下了“我真誠地”這個不完整的句子。

James D. Mauga 的反駁出現在同一份出版物中,指出:“先生。 Garner 推斷您在這種情況下的省略同樣適用於“親切、深情等”,最後適用於真誠。 因此,他得出的結論是,的內容永遠不需要出現在恭維結尾,因為“的內容已被理解”。

這種意見交換發生在 1988 年。然而,在今天的美國,“真誠的”比“真誠的你的”更為普遍。 事實上,根據 Jeff Butterfield 在書面交流中的說法,“真誠”是所有業務關閉中最受歡迎的。 這種互補的結束語最常用於正式通信。

英國人真誠地使用你的

在英式英語中,恭維結束語,即出現在消息末尾以向讀者告別的單詞或簡短短語,稱為告別辭。 “Yours sincerely”受英式英語中的幾條使用規則約束。 要使用此告別詞,發送者必須滿足兩個條件。 首先,他必須按姓名稱呼收件人。 英國人甚至有一個記憶裝置來記住這條規則:“S 和 S 永遠不會在一起。” 第一個 S 代表“先生”,如問候語“尊敬的先生或女士”。 第二個 S 代表“真誠”。

第二個要求是發送者必須在一定程度上了解接收者。 因此,如果您為求職信的稱呼而研究了招聘經理的姓名,那麼如果您之前曾見過(或通信過)此人,則只能使用“Yours sincerely”作為結束語。 給不認識的人寫信時,英式英語偏愛“Yours dedicatedly”或其他一些正式的表達方式。

親愛的威爾遜先生,

很高興上週見到你。 我很高興有機會面試成為貴組織的公共關係活動經理。 . .

此致,

本傑明·格雷厄姆

親愛的威爾遜先生,

我叫本·格雷厄姆。 我是 Bob Jenkins 的朋友,他鼓勵我將簡歷轉發給您。 . .

此致,

本傑明·格雷厄姆

在信函中格式化“真誠的你”

您的頁邊距將取決於您選擇的格式,但通常情況下,收盤價應出現在與您的日期相同的垂直點。 它在郵件正文的最後一段之後的一行開始。 僅將“Sincerely yours”或“Yours sincerely”中的第一個單詞大寫。 結束語後面總是跟一個逗號和一個空格作為簽名。

現在您知道如何正確使用“Sincerely yours”了,但是其他免費的閉幕詞呢? 除了“真誠的問候”之外,人們還會用“最良好的祝愿”、“親切的問候”和其他各種表達方式來結束他們的電子郵件。 你如何決定哪種關閉方式最好?